لا توجد نتائج مطابقة لـ شَرِكَةُ إِيدَاعٍ

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي شَرِكَةُ إِيدَاعٍ

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Nous avions des sociétés de transport et d'approvisionnement.
    كان لدينا شركات نقل إيداعات شحنات
  • La réelle question est, pourquoi une assistante a des documents de la compagnie dans dépôt de sécurité, et pourquoi ressent-elle le besoin de cacher la clé dans un tube de mousse à raser ?
    السؤال الحقيقى هنا لماذا مساعدك الشخصى لديه مستدات تخص الشركة فى خزينة ايداع ولماذا تشعر بالحاجة
  • b) La loi no 18.876 relative au dépôt et à la garde des valeurs mobilières et le décret suprême no 734 de 1991 du Ministère de l'industrie relatif au dépôt de valeurs régissent le contrat de dépôt, les activités des sociétés de dépôt et de garde des valeurs, la remise et le retrait de valeurs et le fonctionnement interne des sociétés, entre autres.
    (ب) ينظم القانون رقم 18-876 المتعلق بإيداع وحفظ الأوراق المالية والمرسوم الأعلى رقم 734 الصادر في عام 1991 عن وزارة الصناعة بشأن إيداع الأوراق المالية، أمورا من جملتها عقود الإيداع وأنشطة شركات إيداع وحفظ الأوراق المالية وإصدار الأوراق الماليةوسحبها، وسير العمل داخل هذه الشركات.
  • La norme générale no 77 est publiée par la Surintendance, qui modifie la norme générale no 105, réglemente l'organisation de la comptabilité des entreprises de dépôt et de garde des valeurs; la circulaire no 1377 de la Surintendance contient des directives concernant le registre des mandants et le formulaire de réception/remise de valeurs;
    وتحكم القاعدة العامة رقم 77، للهيئة العليا، التي تعدل القاعدة العامة رقم 105، نظام القيد في شركات إيداع وحفظ الأوراق المالية؛ ويحتوي التعميم رقم 1377 الصادر عن الهيئة نفسها تعليمات بخصوص تسجيل سماسرة الأوراق المالية واستمارات الاستلام والتسليم المستخدمة بين المودعين والسماسرة؛
  • Au Pakistan, le Monitoring and Enforcement Department de la Commission des opérations de bourse (SECP) est chargé de faire respecter les IFRS en inspectant régulièrement les états financiers trimestriels et annuels publiés et communiqués à la Commission par les sociétés cotées en bourse.
    وفي باكستان، تضطلع إدارة الرصد والإنفاذ التابعة للجنة الأوراق المالية والبورصة بمسؤولية إنفاذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي من خلال استعراض منتظم للبيانات المالية الفصلية والسنوية التي تقوم الشركات المدرجة بنشرها وإيداعها لدى لجنة الأوراق المالية والبورصة.
  • En application des décrets du Pouvoir exécutif national et des arrêtés du Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte concernant la lutte contre le terrorisme, la Commission nationale des opérations boursières a exigé des marchés boursiers, des bourses de commerce, du Mercado Abierto Electrónico S.A., de la Caja de Valores S.A., des marchés à terme et des marchés d'options, des sociétés qui gèrent des fonds communs de placement, des administrateurs de comptes fiduciaires et de toute personne physique ou morale soumise à ses inspections et à sa surveillance, qu'ils gèlent sans attendre les fonds et autres avoirs financiers des personnes et entités dont les noms figurent sur les listes visées dans les résolutions du Conseil de sécurité et qu'ils lui signalent, dans les 24 heures suivant les faits, toute opération effectuée par lesdites personnes ou entités.
    طلبت اللجنة الوطنية للأوراق المالية إلى أسواق الأوراق المالية، والبورصات التجارية، و ”السوق الحرة الإلكترونية“ (شركة مساهمة)، وصندوق الأوراق المالية (شركة مساهمة)، وأسواق الصفقات الآجلة والعمليات الخيارية، وشركات إدارة وإيداع الأموال العامة للاستثمار، والصناديق الاستئمانية المالية، وإلى أي شخص طبيعي أو اعتباري خاضع لإشراف ورقابة هذه الهيئة، أن تقوم عملا بمراسيم السلطة التنفيذية الوطنية وقرارات وزارة الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة، في مجال محاربة الإرهاب، بالشروع دون إبطاء في تجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية للأشخاص أو الكيانات المحددة في القوائم الواردة في قرارات مجلس الأمن، وإبلاغ اللجنة الوطنية للأوراق المالية في غضون 24 ساعة من إنجاز العملية من جانب الأشخاص أو الكيانات المحددة في القوائم المدرجة في قرارات مجلس الأمن والمنشورة من جانب وزارة الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة.
  • 1.7 Le CTC note que ni dans son rapport initial ni dans son rapport complémentaire, le Bangladesh n'a mentionné de dispositions destinées à appliquer les mesures internationalement reconnues de lutte contre le financement des activités terroristes, à savoir : a) agrément et/ou enregistrement des personnes physiques ou morales qui transfèrent des capitaux ou des valeurs (y compris les agences qui proposent uniquement des services de transfert) et b) obligation faite aux établissements financiers notificateurs de faire figurer des informations sur l'expéditeur (nom, adresse et numéro de compte) pour tous les transferts de fonds.
    1-7 وتلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن بنغلاديش في كل من تقريرها الأصلي وتقريرها التكميلي لم تُدرج أية أحكام تتعلق بتطبيق التدابير التالية المعترف بها دوليا في مجال مكافحة تمويل الإرهاب: (أ) ترخيص و/أو تسجيل من يشتغل بتحويل الأموال أو القيمة (بما في ذلك شركات الخدمات النقدية غير الإيداعية من الأشخاص أو الكيانات القانونية، و (ب) إدراج المؤسسات المالية المبلغة لمعلومات جهة المنشأ (الأسماء، العنوان، رقم الحساب) على جميع تحويلات الأموال.
  • Par ailleurs, selon la circulaire no 1680 du 29 septembre 2003 publiée par la Surintendance des valeurs mobilières et des assurances, les compagnies d'assurances, les courtiers de valeurs mobilières, les gestionnaires de fonds et les dépositaires de valeurs mobilières doivent adopter les mesures requises pour se tenir au courant des opérations effectuées par les personnes physiques ou morales de toute nature, dès lors qu'elles comportent le versement, en une fois ou par fraction, d'un montant en espèces dans la monnaie ayant cours ou en devises, dont la valeur ne peut être supérieure à l'équivalent de 10 000 dollars des États-Unis, sauf les opérations effectuées par des investisseurs institutionnels, ainsi que des opérations effectuées par des personnes physiques ou morales dont on a lieu de penser qu'il s'agit d'opérations suspectes.
    ومن ناحية أخرى، ينص التعميم رقم 1680 الصادر في 29 أيلول/سبتمبر 2003 عن الإدارة العليا للأوراق المالية والتأمين، على أنه يتعين على شركات التأمين وسماسرة الأوراق المالية وشركات إدارة الأموال وإيداع الأوراق المالية اتخاذ الإجراءات اللازمة للاطلاع على العمليات التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون، أيا كان نوعها إذا انطوى الأمر على أن يُدفع إلى أي من هذه الكيانات مبلغ نقدي مرة واحدة أو على دفعات بالعملة المحلية أو الأجنبية يعادل 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وذلك فيما عدا العمليات التي تقوم بها مؤسسات الاستثمار. كما يتعين الاطلاع على أي عمليات ذات طابع مشبوه يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون.